Tidak apa apa.(ティダッ アパ アパ)
訳すと
「大丈夫!」
Tidak=~無い apa=何
何にもないよ~ → なんでもないよ~ → 大丈夫~ って変化してると思われる
babi子論。 ( ̄ー ̄)ゞ フフッ
これはほんとうに
便利+頻度使用高 のお言葉でゴザイマス。
ほんの一部の使用例 (^ー^)ノ
・転んだ人を見かけたら&転んだ方もすかさず
「Tidak apa apa.」
(例えバイクでこけて、血をだらだら流していようとも。)
・約束の時間に遅れてきた人にちょっと怒りを覚えていても
「Tidak apa apa.」
(
注意!顔はあくまでもにこやかに。Baliの時間は
jam kaletです。(^^ゞ)
・物、もしくはお金を借りようとする人がが信用置ける友達ならば
「Tidak apa apa.」
(
注意!ただし再三の催促をしなければ返ってこない場合多々。)
・なぜか借りる方も「Tidak apa apa~。」と不思議な使い方をするのはなぜ?
・ローカルの方々は「Maaf (ごめん。)」と言う言葉をあまり使いませんけど、
もし、そのような貴重な場面に出くわした場合、
「おお!Maaf と言ってくれた!」と言う事実に感動し
「Tidak apa apa~!」
と、なるべくにこやかに返してあげるのがお勧めです。
・ローカルの方々、特に観光客慣れしていない方々は
「Terima kasih (ありがとう)」と言う言葉をあまり使いませんけど、
そのような素晴らしき場面に出くわした場合、
「Sama sama (どういたしまして)」もしくは「Tidak apa apa.」
・何か頼みごとをする時に「Tidak apa apa?」と最後に付け加えると
多くの場合、「Oh~、Tidak apa apa!」と相手が断れない状況を
上手くかもし出してくれる魔術のような言葉となります!
・とにもかくにも「Tidak apa apa~!」を駆使する事によって
円満な人間関係を築き上げる事ができる模様。
ただし、
間違った場面(不当な料金の請求など)での使用は
くれぐれもお気を付けください。
空港でポーターが勝手に荷物運びをしようとする場合に
「Tidak apa apa.(自分で持てるから。)」と使ってしまうと、
「そうか、運んで行ってもTidak apa apa なんだね。( ̄ー ̄)ニヤリ 」
と、違った解釈にとられてしまうこともありえますのでご注意を!
ちなみに、バリ語では
「シンケンケン」(babi夫不在のため綴りが分からん…)
バリの人達にほんの少しのバリ語を使うだけでも「すごい!!」
と、満面の笑みと賞賛を頂けます。
「シンケンケン」の言葉一つで一気に初対面から親友にまで成りえますので
使ってみては如何でしょうか。(⌒▽⌒)ノ~~~
babi子の【役立つかどうかは保証できないワンポイントインドネシア語】でした。
( ̄ー ̄)/~~~
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
今月からエキサイトブログ(下の段)に広告が入るようになってしまいました
私からの広告じゃないので、クリックは無用です! ヽ( ̄ー ̄ ;)ノやれやれ・・・